German original followed by English translation.
**Content warning: themes of inter-generational trauma.**
Die Auflösung
Ich kann mich nur mit dieser schuldigen Sprache
zur Wahrheit äußern,
Denn ich weiß es lässt endlich
meine eigene heraus.
Eine brillantes Objekt, glanzvoll, unwürdig, Sie konnte ich nur durch die Sprache
ordentlich verstecken.
Aber ohne die Strahlung
meiner Verbrechen oder meines Landes
Oder ein anderes Die Wahrheit war nichts.
Ich mochte korrigieren Ich fand nur einen Mangel.
Also, wie wissen wir
einen wahren Trost?
Es hinterlässt keine Überlebenden
seine Rache bleibt total.
The Resolution
Only with This guilty language
Can I speak to the truth,
Because I know
It finally lets
My own out.
A brilliant object, Resplendent, Unworthy, Only through language could I
Hide it properly.
But without the radiation
Of my crimes Or my country’s Or another’s The truth was nothing.
I wanted to correct I only found an absence.
So, how do we know A true consolation?
It leaves no survivors Its revenge remains total.
Note from the author: I am an American Jew who has learned German for my degree in Philosophy. This is my reflection on collective guilt and consolation in two guilty societies.
Jacob Berk is a graduating student in Philosophy at McGill. In his free time he writes poems and occasionally turns them into songs.
Translated by Jacob Berk.